Вообще, мои отношения с ним похожи на поскучневшие будни супружеской пары: исчезла романтика, вы друг к другу привыкли. Ты вроде думаешь, что проблема в тебе и надо бы поработать над отношениями (он часто идет навстречу), но вот запала надолго не хватает. Скучно.
И к изменениям привели, на мой взгляд два факта: во-первых, тот самый фик по плибеку, который всколыхнул во мне воспоминания о путешествии, привел за собой ощущение, что я ничего не знаю о грибах и мне стыдно. Во-вторых, стоит поблагодарить тот факт, что не все мечты сбываются так, как хотелось бы. Та работа, которая несколько лет вспоминалась мной с нежностью и куда я часто подумывала вернуться, дала мне новый шанс, но - за минусом всех тех бонусов, за которые я ее любила. То есть, когда я пришла на собеседование, из всех плюсов, которые существовали ранее, мне остался только один: стабильная заработная плата. Я так расстроилась, что вскрыла дома две бутылки пива и в слезах стала листать сайты с вакансиями. И нашла там предложение от московского издательства. Перевод художественной литературы! Той самой, которую я даже в университете ни разу не переводила (вот как-то так все занятия были заточены под публицистику и технику).
А почему бы и нет! - подумала я и скачала тестовое задание.
И я вам скажу, что это что-то чумовое! Я очень давно не испытывала такого кайфа! Повезло, конечно, что в тексте нет игры слов и авторских неологизмов, но осознание того, как много я забыла и как много интересного я не знала, меня потрясает! Голова кружилась от восторга и три страницы я переводила две недели, просто потому что останавливалась и орала в пустоту: оказывается, японский очень поэтичный язык!
И, честно сказать, этот перевод я пока так и не отправила: хочу вычитать, но все время не хватает времени. Вселенная, впечатленная моей реакцией, отсыпала еще щедрую порцию любви, которая из искры любви к японскому языку сложила огромный костер.
Среди всех моих знакомых японцев очень редко встречаются люди, которыми я бы по-настоящему восхищалась. Рабочие контакты представляют собой усталые пародии на людей, функции, часто безэмоциональные. И сдержанные до уровня замкнутости. В исключения я бы поставила того тактильного товарища, о котором писала летом, и режиссера. Фишка в том, что они оба много времени проводят заграницей, поэтому их открытость можно списать на этот факт.
Туристы открытее, да. Они отдыхают, они ищут впечатлений. И среди них иногда бывают люди, с которыми хочется долго болтать обо всем и ни о чем и при этом чувствовать себя комфортно.
Не знаю, может, еще и мое восприятие себя изменилось и стало легче. Может быть. Но суть в том, что позавчера я познакомилась с человеком, обаятельным настолько, что я готова ввязаться в авантюру со сложным техническим переводом, сопровождением сделки, возможным негативом со стороны российского клиента и большим количеством дополнительной работы.
Этот человек с огромным терпением, невероятных объемов техническими знаниями, готовый ими делиться, объяснять хоть на пальцах, гибкий к запросам клиента и при этом эмоциональный, искренний, открытый и улыбчивый человек.
Я настолько была впечатлена, что в первый день работы периодически зависала с мыслью "чувак, ты такой охеренный, что тебя хочется расцеловать!"
Он так легко объясняет такие сложные темы, что я с радостью схватила в офисе буклеты домой, чтобы вникать, понимать и переводить лексику на три языка, чтобы разобраться. Чтобы снова иметь возможность с ним работать.
Приятно знать, что это взаимное желание. За эти два дня ему пришлось столько знаний и терпения инвестировать в меня, что обратной дороги нет х)) Но я вижу в нем искреннее желание продолжать сотрудничать. Видимо, я не совсем плохо отработала))
Гоню от себя мысль ужаса о том, как я буду совмещать все свои проекты во времени, особенно летом, когда график туров уже наполовину заполнил мои дни и ночи. Заменяю эту мысль той, что выбритые височки - это плюс пятьдесят к обаянию мужчины х)))
Но. Это еще не все! Теперь я еще преподаю в своей альма-матер у студентов-вечерников.
Это пипец сложно, потому что они уже на третьем курсе, у них отличная база, а я провела пока два урока и пока не могу нормально влиться в струю. И да, за восемь лет после выпуска из университета базовых знаний в голове осталось немного. Я стараюсь, я очень стараюсь не косячить, но без косяков пока не обходится. Надеюсь, мои студенты будут достаточно терпеливы и снисходительны к тому, что мне сейчас нужно будет собраться и догнать их, понять полностью их уровень и вспомнить те основы, которые остались где-то на дне памяти.
Но я ловлю такой кайф от приобщения к языку, какого не было очень давно. Я потеряла его где-то курсе на третьем, а сейчас обрела вновь. И если тогда этот кайф позволил мне быть одним из лучших учеников на курсе, надеюсь, что он поможет мне восстановить уверенность в своих силах и позволит применить свои знания.